Fachglossar

Fachbegriffe der Lokalisierungsbranche einfach erklärt

Fachglossar

Auf der intercontact-Website und beim Kontakt mit der Lokalisierungs- und Übersetzungsbranche treffen Sie verschiedentlich auf Begriffe, die nicht immer direkt verständlich sind. Hier finden Sie einige dieser Begriffe, von uns zusammengestellt und erläutert.

Fachglossar

Im Übersetzungsbereich bezeichnet der Begriff Adaption die kreative Anpassung eines Textes an die Anforderungen eines lokalen Zielmarktes. Die Übersetzung enthält die wichtigsten Informationen des Ausgangstextes, ist aber in Bezug auf Stil, Tonalität und kreativer Umsetzung auf das jeweilige Land angepasst. Adaptionen finden sich häufig im Marketingbereich, wohingegen eine Adaption bei z. B. juristischen Texten fehl am Platz wäre. Mehr erfahren...

Bei der Adaptive MT handelt es sich um eine selbstlernende maschinelle Übersetzungsengine des Übersetzungssoftware-Herstellers SDL, die sich an den Stil des Users anpasst und in Echtzeit vom Übersetzer lernt. Wörter, Sätze, Kontext, Stil und Terminologie werden übernommen und auf künftige Übersetzungen angewendet. Die AdaptiveMT steht bisher nicht für alle Sprachrichtungen zur Verfügung. Interessant ist die AdaptiveMT aktuell insbesondere bei Übersetzungen aus der englischen Sprache.

Das ALT-Attribut beschreibt Bilder und Grafiken einer Website. Die im ALT-Text hinterlegte Kurzbeschreibung wird als Alternative (daher ALT-) angezeigt, wenn das Bild nicht oder nicht richtig dargestellt wird (z. B. aufgrund veralteter Browser oder aktiviertem Trackingschutz). Auch Programme für Menschen mit Sehbehinderung nutzen diese Alternative. ALT-Attribute sind für die Suchmaschinenoptimierung einer Website wichtig, da die Crawler bzw. Robots der Suchmaschinen den Bildinhalt auslesen können. Ein treffendes ALT-Attribut beinhaltet eine kurze Beschreibung des Bildes sowie das Schlüsselwort (Keyword).

Synonyme - ALT-Tag

Jeder Text zur Übersetzung wird zur Ermittlung der Wortanzahl analysiert. Dazu wird der Text in ein Übersetzungsprogramm eingelesen und automatisch mit dem hinterlegten Translation Memory (Übersetzungsspeicher) abgeglichen. So wird analysiert, ob Wörter, Sätze oder ganze Textpassagen schon einmal übersetzt wurden (Matches) und ob es Wiederholungen gibt. Das Ergebnis ist eine Analyse mit Zuordnung der Wörter eines Textes zu Neuwort, Match und Wiederholung.

Eine API ist eine Programmierschnittstelle, die Soft- und Hardwarekomponenten verbindet und beim Programmieren die Datenübergabe zwischen verschiedenen Modulen oder Programmen vereinheitlicht. APIs übersetzen Software in Maschinensprache und machen sie so für verschiedene Komponenten lesbar. Als Datenübermittler fungieren APIs als Austauschstelle zwischen verschiedenen Webseiten und Programmen.

Synonyme - Application Programming Interface

Als Ausgangstext oder auch Quelltext wird der Text bezeichnet, der als Basis für die Übersetzung in eine andere Sprache (Zielsprache) dient. Ein Übersetzer übersetzt einen Ausgangstext/Quelltext von der Ausgangssprache in die gewünschte Zielsprache.

Synonyme - Ausgangssprache
Kontakt zu Ihrem Übersetzungsbüro intercontact translations
Zusammenarbeit

Wir helfen Ihnen gerne

Persönliche Beratung gehört zur DNA des Übersetzungsbüros intercontact. Ein Online-Übersetzungsbüro sind wir deshalb nicht, obwohl wir dieselbe Schnelligkeit und denselben Grad an Digitalisierung bieten. Wir sind persönlich, telefonisch, per E-Mail oder im Online-Meeting für Sie da und freuen uns über Ihre Kontaktaufnahme. Gerne besprechen wir gemeinsam Ihre Fragen zur Übersetzung von Texten und Dokumenten und erstellen Ihnen ein individuelles Angebot.

Jetzt beraten lassen
Kostenloser Newsletter

Spannende Insights und
Rabattaktionen exklusiv für Sie