Fachglossar

Fachbegriffe der Lokalisierungsbranche einfach erklärt

Fachglossar

Auf der intercontact-Website und beim Kontakt mit der Lokalisierungs- und Übersetzungsbranche treffen Sie verschiedentlich auf Begriffe, die nicht immer direkt verständlich sind. Hier finden Sie einige dieser Begriffe, von uns zusammengestellt und erläutert.

Fachglossar
Segmente sind Übersetzungseinheiten, in die ein Translation-Memory-System den Text unterteilt. Das können Sätze sein, Teilsätze, Überschriften, aber auch einzelne Wörter (z. B. in Aufzählungen). Die Segmentpaare (Ausgangstext und Übersetzung) werden gespeichert und dem Übersetzer vorgeschlagen, sobald dasselbe Ausgangssegment erneut auftaucht. So kann der Übersetzer konsistent und effizient arbeiten.

Suchmaschinenoptimierte Übersetzungen (auch SEO-Übersetzungen) enthalten Keywords, die für das entsprechende Land optimiert sind, das heißt, die ein Nutzer in dem Land sucht. Dadurch erhält eine Website eine höhere Sichtbarkeit und ein besseres Ranking bei den Suchergebnissen.

Synonyme - Suchmaschinenoptimierte Übersetzung,SEO-Übersetzungen
In einem Styleguide werden Richtlinien für ein einheitliches Erscheinungsbild eines Unternehmens (Corporate Identity) festgelegt. Dazu gehören Nutzung des Logos, Farben, Typographie und Schriftarten sowie die Bildsprache. Des Weiteren werden Vorgaben für Schreibweisen, Zeichensetzung, Tonalität und Stil festgelegt. Beispiele: Markenname immer in Versalien, Überschriften immer ohne Punkt am Ende, Währungsangaben immer mit €-Zeichen, Gewichtangaben in kg und pounds/ounces.

Um im Internet gefunden zu werden, sollte eine Website oder ein Onlineshop suchmaschinenoptimiert sein. Begriffe (Keywords), nach denen ein Nutzer sucht, müssen sich in den Texten wiederfinden. Wichtig hierbei ist, dass relevante Keywords nicht nur in der Landessprache auf der Website oder im Onlineshop enthalten sein sollten, sondern auch in allen weiteren angebotenen Sprachen.

Neben den Keywords tragen bestimmte HTML-Techniken, z. B. Metadaten, dazu bei, dass eine Seite schneller gefunden wird. Die sogenannten Robots oder Spider der Suchmaschinenbetreiber durchsuchen das Internet („crawlen“), lesen Inhalte ein und kategorisieren Webseiten auf Basis der enthaltenen Texte.

Synonyme - SEO
Kontakt zu Ihrem Übersetzungsbüro intercontact translations
Zusammenarbeit

Wir helfen Ihnen gerne

Persönliche Beratung gehört zur DNA des Übersetzungsbüros intercontact. Ein Online-Übersetzungsbüro sind wir deshalb nicht, obwohl wir dieselbe Schnelligkeit und denselben Grad an Digitalisierung bieten. Wir sind persönlich, telefonisch, per E-Mail oder im Online-Meeting für Sie da und freuen uns über Ihre Kontaktaufnahme. Gerne besprechen wir gemeinsam Ihre Fragen zur Übersetzung von Texten und Dokumenten und erstellen Ihnen ein individuelles Angebot.

Jetzt beraten lassen
Kostenloser Newsletter

Spannende Insights und
Rabattaktionen exklusiv für Sie