Unsere versierten Projektmanager/innen koordinieren Ihre Aufträge und unterstützen Sie bei allen Projekten. Sie bekommen bei uns einen festen Ansprechpartner, der das Projektmanagement für Sie übernimmt. So können Sie sicher sein, dass Ihre Briefings, Glossare, Styleguides und Infos für jede Sprache von allen Übersetzenden berücksichtigt werden.
Aufgrund der Nutzung einer Translation Memory (TM) kann sich Ihre Endabrechnung reduzieren. Ihre TM erkennt, wenn sich Wörter oder ganze Abschnitte/Textsegmente wiederholen und verringert so den Aufwand für Ihre Übersetzung. Je nach Häufigkeit Ihrer Aufträge können Sie so Ihre Übersetzungskosten reduzieren.
Es handelt sich also weniger um einen Mengen-Rabatt, als um eine Kostenreduzierung durch die Einbindung eines Übersetzungsspeichers.
In und aus allen Sprachen. Am häufigsten aus dem Deutschen in folgende Sprachen:
Gerne senden wir Ihnen ein Angebot zu und beantworten Ihnen jede Frage zu Kosten.
Sollten Sie uns keinen Text zur Kalkulation senden können, erleichtern diese Punkte die Angebotserstellung:
- Um welchen Content handelt es sich? (Fachgebiet, Branche)
- Angabe der Ausgangs- und aller Zielsprachen, d.h. Sprachen in die übersetzt werden soll
- Volumen und Häufigkeit Ihres Übersetzungsbedarfs
- Welche Komplexität besitzt Ihr Text? (Technische Texte, Fachjargon)
- Welche Deadline sollen wir für Sie einhalten?
- Welcher Übersetzungs- Lektorats- oder Textservice ist gewünscht?
- Möchten Sie eine CMS-Integration, um Schnittstellen nutzen zu können?
Gerne beraten wir Sie zu Ihrem Projekt und informieren uns in einem Gespräch über Ihre Anforderungen.
Als Familienunternehmen mit 30-jähriger Erfahrung in der Lokalisierungsbranche stehen wir für höchste Qualität und Zuverlässigkeit. Unsere langjährige Expertise gewährleistet, dass Sie bei uns professionelle Fachübersetzungen in gleichbleibender Qualität für nahezu alle Sprachen erhalten. Dabei bieten wir Ihnen einen perfekten Service.
- Angabe der Ausgangssprache und aller Zielsprachen, d.h. Sprachen in die übersetzt werden soll
- Volumen und Frequenz Ihres Übersetzungsbedarfs
- Welche Art Text möchten Sie beauftragen? (technische Texte, Marketing-Texte etc.)
- Welcher Liefertermin wird von Ihnen gewünscht?
- Welcher Sprachservice ist gewünscht (übersetzen, lektorieren, texten)?
- Wünschen Sie zusätzlich eine Beratung hinsichtlich CMS-Integration, um Schnittstellen nutzen zu können?
- Fachübersetzungen:
- Websites, Newsletter, Produkttexte, Fachtexte
- Textservices:
- Lektorat, Texten, Transkreation, DTP, Post-Editing, SEO
- Sprachtechnologien:
- Übersetzungs-, Terminologiemanagement, Schnittstellen, maschinelle Übersetzung
- Wir benötigen offene Dateiformate wie beispielsweise Word-, PowerPoint-, Google Docs-, Excel- oder idml. Dateien.
- Möglichst keine PDF- oder JPEG-Dokumente schicken, die wir dann umwandeln und nachformatieren müssen.
- Wir gehen auf jeden Kundenwunsch ein und besprechen gerne bei einem Briefing Ihre Vorstellungen, darunter auch Ihr Wunschformat, Deadlines, Einbindung in Ihren Content (…)
Ihr Ansprechpartner ist Ihr/e Projektmanager/in bei intercontact. Jederzeit speziell für Sie erreichbar, um Ihnen jede Frage zu Ihrem Auftrag zu beantworten.
Sind Sie das erste Mal auf unserer Website? Kein Problem: schreiben, mailen oder rufen Sie uns an. Wir sind jederzeit für Sie erreichbar!
Wir arbeiten mit professionellen und erfahrenen internen sowie externen Übersetzenden, Textern und Lektoren, die bei uns ausschließlich in ihrer Muttersprache arbeiten und von uns, gemäß Ihren Anforderungen gebrieft sind.
Jeder für uns tätige Übersetzende, Lektor, Copywriter, jeder Zulieferer und Dienstleister unterschreibt zu Beginn der Zusammenarbeit eine Geheimhaltungsvereinbarung. Wir verfügen zudem über eine geschützte Kommunikation mit internen Servern und Quersicherung. Wir formulieren und schicken Ihnen zudem gerne eine Geheimhaltungsvereinbarung zu.
Wir arbeiten auf Grundlage der gesetzlichen Datenschutzbestimmung.
Je mehr Informationen wir zu Ihrem Auftrag erhalten, desto schneller können wir Ihre Anfrage bearbeiten und feste Liefertermine zusagen. Gerne gehen wir auf Ihre Wünsche ein und liefern auch Expressübersetzungen.
Im Regelfall beträgt das Zahlungsziel 30 Tage netto.
Auf Wunsch legen wir individuelle Zahlungsvereinbarungen fest: eine Einzelabrechnung pro Auftrag oder eine Sammelrechnung am Ende des Monats.
Generell rechnen wir pro Wort ab.
Schicken Sie uns gerne Ihren Text für eine genaue Kalkulation zu. Dann können wir Ihnen den Gesamtpreis nennen. Eine Geheimhaltungserklärung unterschreiben wir auf Wunsch gerne.
Für jeden individuellen Auftrag gibt es auch einen individuellen Preis. Dieser Preis setzt sich zusammen aus: Textumfang, Schwierigkeitsgrad des Textes, besondere Wünsche oder Sprachtechnologien, uvm.
Je nach Schwierigkeitsgrad des Ausgangstextes kann ein professioneller Übersetzer ca. 2000 Wörter pro Tag übersetzen.
Nicht zu vergessen sind dabei aber die individuellen Gegebenheiten jedes Auftrages, wie das Fachgebiet, der Umfang, die Textart oder der Qualitätsanspruch. Werden mehrere Übersetzer für einen Text eingesetzt, um die Lieferzeiten zu beschleunigen, besteht die Gefahr von der Qualität Abstriche machen zu müssen. Gerne besprechen wir gemeinsam den möglichen Liefertermin Ihres Auftrages. Senden Sie uns Ihren Text zur genauen Kosten- und Terminkalkulation zu.
Wir helfen Ihnen gerne
Persönliche Beratung gehört zur DNA des Übersetzungsbüros intercontact. Ein Online-Übersetzungsbüro sind wir deshalb nicht, obwohl wir dieselbe Schnelligkeit und denselben Grad an Digitalisierung bieten. Wir sind persönlich, telefonisch, per E-Mail oder im Online-Meeting für Sie da und freuen uns über Ihre Kontaktaufnahme. Gerne besprechen wir gemeinsam Ihre Fragen zur Übersetzung von Texten und Dokumenten und erstellen Ihnen ein individuelles Angebot.
Jetzt beraten lassen