Revision
Die Revision ist ein Schritt der Qualitätssicherung von Übersetzungen, der durch die DIN EN ISO 17100 für qualitativ hochwertige Übersetzungsdienstleistungen vorgeschrieben ist. Der Vorgang der Revision wird als redigieren bezeichnet. Bei der Revision wird der bereits übersetzte Text durch eine zweite Person mit dem Originaltext abgeglichen. Bei Bedarf werden Korrekturen vorgenommen, die bis zur Neuformulierung gehen können. Die redigierende Person benötigt dieselbe Qualifikation wie der Erstübersetzer und muss zusätzlich als Revisor ausgebildet sein. Weitere Informationen finden Sie in unserem Blog-Artikel „Revision bei der Übersetzung nach DIN EN ISO 1710“.
Wir helfen Ihnen gerne
Persönliche Beratung gehört zur DNA des Übersetzungsbüros intercontact. Ein Online-Übersetzungsbüro sind wir deshalb nicht, obwohl wir dieselbe Schnelligkeit und denselben Grad an Digitalisierung bieten. Wir sind persönlich, telefonisch, per E-Mail oder im Online-Meeting für Sie da und freuen uns über Ihre Kontaktaufnahme. Gerne besprechen wir gemeinsam Ihre Fragen zur Übersetzung von Texten und Dokumenten und erstellen Ihnen ein individuelles Angebot.
Jetzt beraten lassen