Inhaltsverzeichnis
Welche Sprachen sind denn nun die längsten und haben die meisten Wörter?
Um diesem Phänomen auf den Grund zu gehen, haben wir uns zwei Beispieltexte herausgesucht, anhand derer wir einige ausgewählte Sprachen miteinander vergleichen wollen. So sehen Sie ganz konkret, was es mit der Wortanzahl und Textlänge bei der Übersetzung in verschiedene Sprachen auf sich hat, und wie es kommt, dass für denselben Inhalt beispielsweise im Spanischen viel mehr Platz gebraucht wird als im Englischen.
Europäische Sprachen im Vergleich
Beispiel 1: Gesetzestext
Bei unserem ersten Beispieltext handelt es sich um einen Gesetzestext für den Europäischen Wirtschaftsraum. Der Vorteil hierbei ist, dass der Text in mehreren europäischen Sprachen erschienen ist, die sich einfach vergleichen lassen. Hierbei ist uns nicht bekannt, ob der Text zunächst in einer Sprache geschrieben und dann in die anderen übersetzt oder die Texte parallel in den verschiedenen Sprachen verfasst worden sind.
Die nachfolgende Tabelle dient nur als Beispiel, denn je nach Textsorte können sich noch einmal Unterschiede ergeben. Bei Übersetzungen spielt es auch eine Rolle, welche Sprache als Ausgangssprache dient.
Sprache | Wortanzahl | Zeichen ohne Leerzeichen | Zeichen mit Leerzeichen | Buchstaben pro Wort* |
Bulgarisch | 25.988 | 147.076 | 170.001 | 5,659 |
Deutsch | 22.118 | 149.345 | 168.399 | 6,752 |
Englisch | 24.698 | 132.480 | 154.101 | 5,364 |
Finnisch | 18.864 | 149.007 | 164.792 | 7,899 |
Französisch | 28.350 | 158.227 | 183.505 | 5,581 |
Italienisch | 27.127 | 153.955 | 178.005 | 5,675 |
Niederländisch | 24.136 | 148.362 | 169.421 | 6,147 |
Polnisch | 23.214 | 150.335 | 170.468 | 6,476 |
Slowenisch | 23.407 | 139.170 | 159.502 | 5,946 |
Spanisch | 29.538 | 161.348 | 187.806 | 5,462 |
Ungarisch | 19.985 | 146.233 | 163.164 | 7,317 |
Wortanzahl, aufsteigend | Buchstaben pro Wort*, aufsteigend | Zeichen mit Leerzeichen, aufsteigend |
Finnisch 18.864 | Englisch 5,364 | Englisch 154.101 |
Ungarisch 19.985 | Spanisch 5,462 | Slowenisch 159.502 |
Deutsch 22.118 | Französisch 5,581 | Ungarisch 163.164 |
Polnisch 23.214 | Bulgarisch 5,659 | Finnisch 164.792 |
Slowenisch 23.407 | Italienisch 5,675 | Deutsch 168.399 |
Niederländisch 24.136 | Slowenisch 5,946 | Niederländisch 169.421 |
Englisch 24.698 | Niederländisch 6,147 | Bulgarisch 170.001 |
Bulgarisch 25.988 | Polnisch 6,476 | Polnisch 170.468 |
Italienisch 27.127 | Deutsch 6,752 | Italienisch 178.005 |
Französisch 28.350 | Ungarisch 7,317 | Französisch 183.505 |
Spanisch 29.538 | Finnisch 7,899 | Spanisch 187.806 |
Finnisch und Ungarisch: wenige Wörter, viele Buchstaben
Aus den Tabellen lässt sich erkennen, dass das Finnische den Inhalt mit den wenigsten Wörtern ausdrückt; die einzelnen Wörter sind mit durchschnittlich 7,899 Buchstaben jedoch am längsten. Dies liegt daran, dass das Finnische eine agglutinierende Sprache ist. In agglutinierenden Sprachen gibt es beispielsweise keine Präpositionen vor Substantiven, sondern die betreffenden Wörter werden durch Fälle umgeformt. Andere Wörter, wie Verben, werden mit Hilfe von Affixen angepasst, sodass das Grundwort je nach Person, Tempus und Kasus eine Vielzahl an Buchstaben hinzugewinnen kann.
Ungarisch ist vergleichbar mit Finnisch, denn auch die ungarische Sprache ist eine agglutinierende Sprache. Als uralische Sprachen und Teil der finno-ugrischen Sprachfamilie sind Ungarisch und Finnisch auch miteinander verwandt. Andere Sprachen, wie beispielsweise Japanisch, Koreanisch, Türkisch, Malaiisch, Swahili und Baskisch, sind hingegen nicht mit dem Finnischen und Ungarischen verwandt, zählen allerdings auch zu den agglutinierenden Sprachen.
Das Deutsche ist zwar keine agglutinierende Sprache, aus den Tabellen wird jedoch ersichtlich, dass es auch in dieselbe Richtung wie Finnisch und Ungarisch geht: Im Text werden im Vergleich zu den anderen Sprachen wenige Wörter verwendet, die dafür aber aus verhältnismäßig vielen Buchstaben bestehen.
Italienisch, Französisch und Spanisch: viele Wörter, wenige Buchstaben
Italienisch, Französisch und Spanisch nutzen dagegen viele Wörter, um einen Sachverhalt auszudrücken. In unserem Beispieltext sind die einzelnen Wörter im Vergleich zu anderen Sprachen jedoch eher kurz, mit durchschnittlich 5,462 bis 5,675 Buchstaben.
Englisch liegt bei der Wortanzahl im Mittelfeld unserer Vergleichssprachen und hat mit durchschnittlich 5,364 Buchstaben die kürzesten Wörter. Auch insgesamt ist die Textlänge bei der Übersetzung im Englischen am kürzesten. Die romanischen Sprachen Italienisch, Französisch und Spanisch weisen die längste Textlänge auf.
Bei einer Übersetzung vom Englischen ins Spanische oder Französische wird der Text entsprechend in der Regel länger. In unserem Beispiel ist der spanische bzw. französische Text rund 20 % länger als der englische. Da ist es nur verständlich, wenn der Text nach der Übersetzung plötzlich nicht mehr ins Layout passt. Ein weiterer Faktor hierbei ist die Buchstabenbreite: Einige Buchstaben brauchen wenig Platz (wie das I), während andere viel Platz brauchen (z. B. das M oder W). Je nachdem, welche Buchstaben in der jeweiligen Sprache am häufigsten verwendet werden, kann dies auch den Platzbedarf im Layout beeinflussen.
Beispiel 2: allgemeinsprachiger Text
Im zweiten Beispiel werfen wir einen Blick in den intercontact Blog, denn im Gegensatz zu der sehr präzisen Sprache von Gesetzestexten zeichnet sich unser Blog durch eine allgemeinere, alltägliche Sprache aus. Unser Beispielblogartikel wurde zunächst auf Deutsch geschrieben und dann in die anderen Sprachen übersetzt. Es handelt sich hierbei nicht um eine Wort-für-Wort-Übersetzung, sondern um eine freiere Übersetzung.
Sprache | Wortanzahl | Zeichen ohne Leerzeichen | Zeichen mit Leerzeichen | Buchstaben pro Wort* |
Deutsch | 619 | 3.949 | 4.548 | 6,380 |
Englisch | 682 | 3.543 | 4.205 | 5,195 |
Französisch | 802 | 4.350 | 5.132 | 5,424 |
Italienisch | 651 | 3.685 | 4.315 | 5,661 |
Niederländisch | 675 | 3.707 | 4.361 | 5,492 |
Polnisch | 591 | 3.759 | 4.330 | 6,360 |
Spanisch | 742 | 3.982 | 4.703 | 5,367 |
Wortanzahl, aufsteigend | Buchstaben pro Wort*, aufsteigend | Zeichen mit Leerzeichen, aufsteigend |
Polnisch 591 | Englisch 5,195 | Englisch 4.205 |
Deutsch 619 | Spanisch 5,367 | Italienisch 4.315 |
Italienisch 651 | Französisch 5,424 | Polnisch 4.330 |
Niederländisch 675 | Niederländisch 5,492 | Niederländisch 4.361 |
Englisch 682 | Italienisch 5,661 | Deutsch 4.548 |
Spanisch 742 | Polnisch 6,360 | Spanisch 4.703 |
Französisch 802 | Deutsch 6,380 | Französisch 5.132 |
Bis auf Polnisch brauchen in unserem Blogbeitrag alle Sprachen mehr Wörter als im Deutschen; abgesehen vom Französischen und Spanischen verwenden die Sprachen hierbei jedoch weniger Zeichen. Und in allen Sprachen enthalten die einzelnen Wörter im Durchschnitt weniger Buchstaben als im Deutschen; mit 5,195 Buchstaben sind die englischen Wörter durchschnittlich die kürzesten, während im Deutschen ein Wort durchschnittlich 6,380 Buchstaben besitzt.
Auffällig ist, dass die Wörter im Gesetzestext durchschnittlich aus mehr Buchstaben bestehen als in unserem Blogbeitrag. Besonders deutlich ist dieser Unterschied im Deutschen. Hier besteht ein Wort im Gesetzestext aus durchschnittlich 6,753 Buchstaben, im Blogartikel hingegen aus nur 6,380 Buchstaben. Das liegt daran, dass wir im Blog allgemeinsprachliche Begriffe verwenden, während der Gesetzestext fachspezifischer ist. Und gerade im Deutschen wird ein Wort in der Regel länger, je spezifischer es ist.
Trotz dessen, dass unser Blogartikel aus dem Deutschen übersetzt wurde, ist der englische Text kürzer. Spanisch und Französisch brauchen hingegen mehr Platz für denselben Inhalt.
Sprachen bei der Übersetzung ihren natürlichen Lauf lassen
Bis zu einem gewissen Grad kann bei der Übersetzung Rücksicht auf Platzbegrenzungen genommen werden. Am besten ist es jedoch, den Sprachen ihren natürlichen Lauf zu lassen. Nur so klingt ein Text auch in der jeweiligen Fremdsprache ansprechend. Und was bringt schon eine Übersetzung, die Zeit und Geld kostet, wenn sie Kunden am Ende gar nicht erreicht?
Unser Tipp: Stellen Sie das Layout erst nach der Übersetzung fertig. So muss die Übersetzung nicht in eine bestimmte Form gepresst werden und die fremdsprachlichen Wörter können ihre volle Wirkung entfalten.
___________________________
* auf drei Nachkommastellen gerundet