Lektorieren lassen vermeidet Fehler
Während man bei deutschen Texten die Chance hat, einzelne Fehler auch selbst zufällig zu entdecken, ist das bei übersetztem Text viel unwahrscheinlicher. Bei intercontact prüfen wir von uns durchgeführte Übersetzungen durch ein Lektorat. Dies ist ein zusätzlicher Aufwand, der nicht überall Standard ist. Achten Sie deshalb bei übersetzten Texten darauf, ob auch ein Lektorat durchlaufen wurde.
Damit Sie bei deutschen oder übersetzten Texten sicher von Fehlerfreiheit ausgehen können, lassen Sie ihr Dokument durch unser Lektorat überprüfen. Hier werden Fehler durch muttersprachliche Lektoren bzw. Übersetzer zuverlässig erkannt und entfernt – beispielsweise Rechtschreibfehler, Grammatikfehler, falsche Interpunktion, missverständliche Ausdrücke oder Syntaxfehler.
Bei fachlichen Texten achten unsere Lektoren auch auf die inhaltliche Logik und weisen auf fachliche Fehler oder Unklarheiten bzw. Schwierigkeiten bei der Verständlichkeit hin. So sichern Sie eine hohe Qualität und Klarheit Ihrer Schriftstücke und vermeiden Reputationsverlust durch unschöne Fehler.
Mit Zeitdruck gehen wir professionell um
Die meisten Fehler entstehen kurz vor Veröffentlichung oder Druck, wenn die Anspannung steigt, wenn es hektisch wird. Gerade wenn es dann auch noch Fremdsprachen-Versionen von Texten gibt, kann es kritisch werden. Wenn beispielsweise Grafiker in Fremdsprachen arbeiten müssen, die sie gar nicht verstehen.
Stimmt es, was da im Layout steht? Ist die Headline in der richtigen Sprache? Chinesisch oder Japanisch? Hat der Designer den schwedischen Textblock etwa doch in die dänische Broschüre gesetzt? Und wird die Corporate Language auch wirklich in jeder Sprache einheitlich verwendet? Rechtschreibung und Zeichensetzung korrekt?
Korrektur lesen nimmt das Risiko und sorgt für fehlerfreie, druckreife Layouts, Druckvorlagen und perfekte Webseiten. Weil wir wissen, dass vieles in der letzten Minute passiert, bieten wir das Lektorat auch als Express-Service und ready-to-print an.
Bei der Erstellung von Webseiten sind oft komplexe Online-Freigabeprozesse zu berücksichtigen, in die wir uns mit unserem Lektorat gern integrieren. Um Zeit zu sparen, lektorieren wir dann Texte direkt in Ihrem Content-Management-System (CMS), Workflow-Management-System, Webcenter, Online-Tool oder im Backend Ihres PIM-Systems.
Der Vorteil: Alle in die Abstimmung involvierten Teammitglieder (Fachabteilungen, internationale Niederlassungen, Marketing, Design-Agenturen, Web-Agenturen etc.) können in der Zusammenarbeit jederzeit ihre Änderungen einbringen, die wir dann ebenfalls kurzfristig lektorieren.
Fehler passieren da, wo man sie nicht erwartet
Wer mit der „Wird-schon-nichts-passieren“-Haltung durchs Leben geht, kann Glück haben. Aber nicht unbegrenzt. Denn auch bei ganz alltäglichen, harmlos erscheinenden Texten lauern Fehlermöglichkeiten. Nehmen wir nur mal die zahlreichen landestypischen Sonderfälle in der Typografie.
So werden im Französischen alle doppelten Satzzeichen (Ausrufezeichen, Fragezeichen, Doppelpunkt, Semikolon etc.) durch ein geschütztes (möglichst schmales) Leerzeichen vom vorhergehenden Wort getrennt. Klammern allerdings sind keine doppelten Satzzeichen und werden wie im Deutschen behandelt.
Ebenfalls werden gerne die „deutschen Anführungszeichen“ mit “englischen Anführungszeichen” durcheinandergebracht. Und auch bei den Umbrüchen haben manche Sprachen ihre Eigenheiten, die unbedingt berücksichtigt werden sollten.
Unser Lektorat bietet Korrekturlesen in allen Formaten
Korrekturen und Lektorate Ihrer Texte und Übersetzungen führen wir in allen üblichen Dateiformaten und in allen Sprachen durch. Word-Texte korrigieren wir direkt in der Datei, wenn gewünscht mit der Funktion „Änderungen nachverfolgen“. InDesign-, Power Point- und Excel-Dokumente bearbeiten wir ebenfalls gerne direkt in Ihrer Datei – oder Sie schicken uns ein PDF. Auch in führenden Redaktionssystemen sind wir erfahren.
Qualität wird systematisch erreicht
Unsere erfahrenen, speziell ausgebildeten Lektoren arbeiten nach dem Vier-Augen-Prinzip, das heißt, ein lektorierter Text wird durch einen zweiten Lektor überprüft. Wir arbeiten nach dem Standard der ISO 17100 Zertifizierung.
Was ist eigentlich der Unterschied zwischen Lektorat und Korrektorat?
Wenn wir Texte redigieren, unterscheiden wir zwischen dem Lektorat und dem Korrektorat. Beim Korrektorat liegt der Schwerpunkt beim Korrekturlesen, also beim Beseitigen von Fehlern durch den Korrektor. Der Text ist hinterher fehlerfrei, blieb dabei aber im Prinzip identisch mit dem Originaltext.
Beim Lektorat geht es um das Lektorieren, bei dem der Lektor auch auf Stil achtet, auf Wortwahl und inhaltliche Richtigkeit von Texten oder Übersetzungen. Der finale Text wird ebenfalls fehlerfrei sein, kann darüber hinaus aber auch deutlich vom Originaltext abweichen. Selbstverständlich erfolgen alle Änderungen nur nach Rücksprache mit Ihnen.
Ein Lektorat empfiehlt sich immer dann, wenn die Qualität eines Textes unmittelbare Rückschlüsse auf die Kompetenz und Seriosität des Veröffentlichenden erlaubt. Das betrifft beispielsweise Fachartikel und Fachtexte, Buchveröffentlichungen, Unternehmenskommunikation und Marketingmaterialien.
Fehlerfreiheit ist bezahlbar
Ob Korrektur lesen, lektorieren oder redigieren: Unser Stundensatz bleibt gleich. Die resultierenden Preise hängen vom Aufwand ab. Es erfordert weniger Zeit, zu korrigieren als zu lektorieren. Die meiste Zeit wird für das Überarbeiten und die Optimierung bestehender Texte (redigieren) benötigt. Wir beraten Sie gerne im Vorfeld über die Preise für Korrektorat und Lektorat.
Wir korrigieren und lektorieren für Sie
intercontact unterstützt Unternehmen, globale Marken und Brands beim Korrigieren und Lektorieren deutscher und fremdsprachiger Texte. Unsere professionellen muttersprachlichen Lektoren korrigieren Texte in allen Sprachen und überprüfen letzte Fassungen vor der Veröffentlichung in Druckerzeugnissen oder auf Websites. Damit Sie rundum sicher sind und überzeugend auftreten.