Lokalisierung
30 Jahre Übersetzungsbüro intercontact: Was hat sich in der Welt der Übersetzungen eigentlich geändert?
8 Aspekte, die Sie bei der Lokalisierung Ihrer Website auf keinen Fall vergessen sollten
Die internationale Kosmetikindustrie verstehen und durch zielgruppengerechte Ansprache erobern
Die Netiquette - Das Must-have für Ihren Webauftritt
Digitale Kleidung: Von Realität zu Virtualität
Ein falsches Bild haben: Warum die Lokalisierung von Bildern und Symbolen bei Ihren fremdsprachigen Projekten so wichtig ist
Englisch-Übersetzungen – Aktuelle Herausforderungen und Innovationen
Enthüllt: Was sich hinter den Begriffen Lokalisierung, Adaption und Transkription verbirgt
Intercontact unter den Top 30 Sprachdienstleistern in Westeuropa
Jetzt den passenden Tone of Voice für Ihr Unternehmen finden
Lokalisieren oder Übersetzen: Was benötigt der Online-Markt?
Niederländisch oder Flämisch – welche Unterschiede gibt es?
Online-Shop lokalisieren lassen und internationale Potenziale nutzen
Produktbeschreibungen übersetzen lassen: Tipps, worauf es ankommt
Übersetzungsbüro intercontact translations auf Platz 21 der größten Sprachdienstleister in Westeuropa
Underwear-Effekt: Für den internationalen Erfolg Ihres Onlineshops
Was Sie schon immer über E-Learning und Lokalisierung wissen wollten