Inhaltsverzeichnis
In der heutigen schnelllebigen und globalisierten Welt ist eine effiziente und präzise Übersetzung unerlässlich. Unternehmen stehen vor der Herausforderung, Qualität, Geschwindigkeit und Kosteneffizienz zu vereinen. Die Übersetzungssoftware Trados vom Marktführer RWS ist aktuell die führende Übersetzungsplattform für Übersetzer und Sprachdienstleister.
Neben der Integration von Translation Memories (TM), Terminologiedatenbanken und maschinellen Übersetzungstools (MT) bieten sich mit der zusätzlichen Integration von künstlicher Intelligenz (z. B. ChatGPT von OpenAI) in Trados neue Möglichkeiten, die den Übersetzungsprozess weiter optimieren und beschleunigen können.
Nutzung von bestehenden Translation Memories (TM) bei der Vorübersetzung
Das Translation Memory ™ in Trados speichert jedes Wort, das übersetzt wurde, und stellt so sicher, dass die gleichen Textelemente aus früheren Übersetzungsaufträgen konsistent und automatisch vorübersetzt werden. Das heißt konkret: Wiederholungen werden erkannt und ähnliche oder gleiche Textelemente müssen nicht erneut komplett neu übersetzt werden. Durch die Integration von künstlicher Intelligenz (KI) wie ChatGPT von OpenAI können Übersetzungsprojekte nun weiter optimiert werden: Das KI-Modell von OpenAI generiert Übersetzungsvorschläge für Texte, die nicht durch das Translation Memory (TM) vorübersetzt werden.
KI-Prompts für (noch) spezifischere Anforderungen
Mit der Integration von OpenAI in Trados können spezifische Anweisungen, sogenannte „Prompts“, für die Übersetzung hinterlegt werden. Wichtig ist hier, alle relevanten Informationen im Prompt zu hinterlegen, damit es nicht zu Missverständnissen kommt und die Übersetzungsqualität nicht beeinträchtigt wird. Im Prompt kann z. B. eine bestimmte Fachterminologie oder der gewünschte Ton und Stil für die Übersetzung festgelegt werden.
Außerdem ist es mit Prompts möglich, eine alternative Übersetzung für den aktuellen Vorschlag generieren zu lassen oder die Textlänge zu kürzen.
Post-Editing: Feinschliff durch den Übersetzer
Es folgt der entscheidende Schritt: das Post-Editing durch Fachübersetzer. Denn: Trotz neuester Technologie wie KI und Translation Memory (TM) ist die menschliche Expertise unverzichtbar.
Die muttersprachlichen Übersetzer von intercontact überprüfen die maschinellen Übersetzungen auf Genauigkeit, Qualität und Stil, und korrigieren und optimieren sie, um sicherzustellen, dass sie den Ansprüchen der Kunden entsprechen. Die Übersetzer achten dabei darauf, dass die Texte genau an die Zielgruppe angepasst sind und länderspezifische Details sowie kulturelle Feinheiten beachtet werden.
Vorteile der Integration von OpenAI in Trados für Übersetzer
Die Integration von OpenAI in Trados bietet folgende Vorteile für Übersetzer:
- Qualitätssteigerung durch KI und maschinelles Lernen, das kontinuierlich verbessert wird
- Bestehende Translation Memories (TM) können zur Vorübersetzung genutzt werden
- Berücksichtigung spezifischer Terminologie
- Berücksichtigung gewünschter Tonalität
- KI-Prompts für jede Übersetzungsanforderung
Chanchen für die Übersetzungsbranche
Auch für die Übersetzungsbranche ergeben sich dadurch Vorteile:
- Steigerung der Qualität von Übersetzungen
- Schnellere Bearbeitung von Übersetzungsprojekten
- Erweiterte Kapazitäten in Übersetzungsbüros
- Individuelle Lösungen für verschiedene Branchen
- Kosteneffiziente Übersetzungsprojekte
- Kontinuierliche Weiterentwicklung und Verbesserung der Übersetzungsdienstleistungen
Wie man in Trados mit ChatGPT übersetzt
ChatGPT und GPT-4 unterstützen über 90 Sprachen in Trados. Der Zugriff auf Trados Studio 2019, 2021 oder 2022 ist notwendig, um die Custom.MT-Console mit der OpenAI Engine (ChatGPT oder GPT-4) zu verbinden. Die Custom.MT-Console ist ein Tool in SDL Trados Studio, welches es ermöglicht, benutzerdefinierte maschinelle Übersetzungs-Engines in Trados Studio zu integrieren und zu verwalten.
Zunächst müssen Prompts definiert werden, die ChatGPT zur Generierung der Übersetzungen verwenden soll. Je präziser der Prompt, desto passender ist die Übersetzung, die ChatGPT erstellt. Die Verwendung von Aufzählungen innerhalb eines Prompts kann helfen, die Vorgaben präzise abzubilden.
Sind die Prompts erstellt, wird das zu übersetzende Projekt in Trados geöffnet. Die Einstellungen müssen so konfiguriert werden, dass die Custom.MT Engine verwendet wird. Die Übersetzung erfolgt nun wie gewohnt in Trados Studio. ChatGPT erzeugt die maschinelle Übersetzung auf Basis des vorher erstellten Prompts.
Bei Bedarf kann der Prompt angepasst werden, um die Qualität der Übersetzung zu verbessern. Andere Benutzer im selben Trados-Konto können von den erstellten Prompts profitieren und diese ebenfalls benutzen. Es besteht auch die Möglichkeit, mehrere Machine-Translation-Modelle in einem Projekt zu verwenden.
Fazit
Der Übersetzungsprozess wird durch die Integration von OpenAI in Trados wesentlich einfacher. Die Basis bilden Translation Memories (TM) bei der Vorübersetzung, und KI-spezifische Prompts helfen dabei, Kundenanforderungen noch treffender zu erfüllen. Im Anschluss an die Übersetzung wird ein Post-Editing durch muttersprachliche Übersetzer durchgeführt, was für den letzten Feinschliff sorgt.
Neben zahlreichen Vorteilen für Übersetzer ist eine maschinelle Übersetzung aber auch für Übersetzungsbüros und deren Kunden vorteilhaft. Durch eine erhebliche Steigerung der Effizienz können sich Übersetzer noch besser auf die kreativen Feinheiten von Texten konzentrieren und arbeiten dabei kosteneffizienter und produktiver.
Jetzt Angebot für maschinelle Übersetzungen anfordernvon Sarah Giebmanns