What is foreign language typesetting? Foreign language typesetting is the process of transferring texts in different languages into a page layout for printed material. This is typically performed in the scope of desktop publishing (DTP) by a foreign language typesetter.
Translation memories? CAT tools? Translation software? Never heard of them. Perhaps you are wondering why your translator even needs special software.
The past and present of the textile industry in NRW will be the topic of a series of blog entries on our website.
The House of silk culture is an old parament-weaving mill in Krefeld. It's long become an industrial monument where you can still find jacquard machines from the past.
Copyright law protects the intellectual property of the copyright holder. German copyright law defines the protected subject matter as a work of literature, science and/or art.
From time to time, clients will specify the maximum length of a translation.
Which languages are longest and have the most words?
Many thanks for your faithful co-operation this year.
When publishing a text that's directed at different readers, one of the first questions should be: is one version enough?
Too much choice can actually make life more difficult. Sifting through a wide range of offers can be confusing, no matter what it is you’re looking for, and it takes time and effort to pick the right option.
Quality
Your copy translated perfectly
Having text translated is a matter of trust. Because every word counts. Put your trust in the translation agency intercontact for the very best results. We conform to the ISO 17100 international standard for every translation. This is the international process standard for translation service providers that specifies requirements for all aspects of the translation process, including IT security and IT infrastructure. This means that our customers can always count on controlled processes, high quality standards and maximum IT security.
Find out more