Inhaltsverzeichnis
Viele Menschen können heute relativ gut Englisch sprechen und es gibt zahlreiche Übersetzende für die Sprachkombination Deutsch-Englisch. Daher sollte es einfach sein, eine/n Übersetzer/in für Ihre Webshop-Texte zu finden.
Doch gerade, wenn das Angebot groß ist, fällt die Wahl nicht leicht. Und es stellt sich die Frage, ob Ihr Kollege, der einige Zeit in Großbritannien gelebt hat, tatsächlich Ihren Onlineshop übersetzen sollte.
Wer kann Ihre Botschaft am besten transportieren, so dass sich Ihre Zielgruppe optimal angesprochen fühlt? Wir haben für eine Klärung dieser Fragen einfache Überlegungen angestellt:
Es geht um die Wirkung Ihres Textes
Englisch wird teilweise schon in der Kita gelehrt. Doch egal wie sprachbegabt ein Lernender ist oder wie viel Zeit er im Laufe seines Lebens im Ausland verbracht hat, das sprachliche Niveau eines Englisch-Muttersprachlers, der im Land aufgewachsen ist, wird er nie erreichen. Dies liegt vor allem daran, dass es nicht nur um einzelne Worte geht: In einer Sprache spiegeln sich auch kulturelle Aspekte wider.
So geht es vor allem um die Wirkung, die Worte im Zusammenhang erzeugen. Ein Text muss also nicht nur verstanden werden. Zum Beispiel sollen Werbetexte Botschaften vermitteln, und diese sind nicht wortwörtlich in andere Sprachen umzusetzen. Ein muttersprachlicher Deutsch-Englisch Übersetzer kann die Wirkung eines deutschen Textes im Englischen wiedergeben. Das sorgt nicht nur dafür, dass die Übersetzung stimmig ist, es wird auch eine ganz besondere Wirkung bei Ihrem Zielpublikum erzeugt. Ihre Kunden fühlen sich angesprochen und Ihre Produkte verkaufen sich besser.
Wie möchten Sie Ihre Übersetzungsprozesse gestalten?
Übersetzungsbüro oder Freelancer?
Freiberufliche Übersetzerinnen und Übersetzer können genauso zuverlässig sein und höchste Qualität liefern wie ein Übersetzungsbüro. Wenn Sie Ihren Text nur auf Englisch benötigen und nicht zusätzlich in 10 verschiedenen Sprachen, eignen sich Freiberufler daher ebenso gut für Ihren Auftrag wie eine Übersetzungsagentur.
Ein Deutsch-Englisch Übersetzender kann allerdings nur eine begrenzte Anzahl an Wörtern pro Tag übersetzen.
Und was ist, wenn Ihre Deutsch-Englisch Übersetzer gerade ausgebucht oder krank sind, wenn sie benötigt werden? Sollten Sie größere Wortmengen zu übersetzen haben, empfiehlt sich daher eher ein professionelles Übersetzungsbüro für Englisch-Übersetzungen. Durch interne muttersprachliche Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen sowie einen Pool an freiberuflichen Übersetzenden kann ein Übersetzungsbüro relativ flexibel auf unterschiedliche Auftragsvolumen reagieren. Ganz gleich, ob Sie sich für freiberufliche Übersetzer oder ein Übersetzungsbüro entscheiden:
Wie können Sie sicherstellen, dass sich Ihre Deutsch-Englisch Übersetzer für Ihre Webshop-Texte eignen?
Für welche Branche haben Ihre Übersetzer oder Übersetzerinnen bereits gearbeitet? Wenn Sie die Möglichkeit dazu haben, schauen Sie sich an, für welche anderen Kunden Ihre potenziellen Übersetzer schon übersetzt haben. Wenn Ihre Übersetzer hauptsächlich für Kunden aus dem Maschinenbau übersetzen, eignen sie sich eventuell weniger für Ihre Texte aus dem Bereich Mode oder Kosmetik.
Deutsch-Englisch Übersetzer mit Erfahrung in Ihrer Branche können Ihnen eine höhere Qualität garantieren
- Linguisten mit Erfahrung in Ihrer Branche müssen weniger recherchieren, da sie sich bereits im Fachgebiet auskennen. Das wiederum bedeutet, dass sich Ihr Übersetzungsprozess verkürzt.
- Linguisten mit Erfahrung in Ihrem Fachbereich fallen zudem Formulierungen leichter und sie haben bereits ein Gespür für die richtige Ansprache Ihrer Kunden, was wiederum Ihre Verkäufe erhöht.
Fazit
Ob Sie einen passenden Deutsch-Englisch Übersetzer finden, hängt von Ihrem Bedarf ab:
- von der Anzahl der zu übersetzenden Sprachen
- der Wortanzahl Ihrer Texte und
- von Ihrer Branche.
Für die Übersetzung Ihres Onlineshop Contents ins Englische brauchen Sie jemanden, der Ihre Botschaft wirksam an Ihre Zielgruppen vermittelt. Jemanden, der sich nicht nur mit der Sprache perfekt auskennt, sondern auch mit den kulturellen Aspekten im jeweiligen Zielmarkt. Jemanden mit Erfahrung in Ihrer Branche.
INTERCONTACT KONTAKTIEREN