Be found around the world with search engine optimisation
Natural-sounding SEO translations should also take the relevant cultural context and linguistic conventions into account. In many cases, this also means deviating from the SEO keyword template where necessary.
This requires a strong understanding of the different cultures and is the reason why we only use native-speaking SEO translators for every target country – to ensure that your website is easy to find around the world.
Our native-speaker translators deliver translations optimised in accordance with the principles of search engine optimisation. We also take care of the necessary internal links, meta descriptions, title tags and alternative attributes: They are taken into account and implemented in the optimal length.
In addition to SEO translations, you can further improve your ranking by optimising headlines, layouts and headings.
We ensure that your website is easy to find all around the world!
Typical SEO text for websites and online shops
- Meta descriptions
- Title tags
- URLs
- Alt attribute / image captions
- Product descriptions
- Article texts
- Product names
- Content
We make your SEO text international
Multi-lingual websites and online shops are the easy way to internationalise a company. In this way, companies can kick-start their success at a relatively low cost. The requirement for this is that the website can be found on international search engines. What do your customers in other countries enter into a search engine to find your product? We offer a variety of workflows to ensure that your customers find their way to your website and your product:
SEO keywords in the source language
Along with the translation assignment, we receive a keyword analysis from you containing the primary keywords and synonyms or secondary keywords in the source language. We analyse the keywords in the relevant target language and implement the keywords in the translation. This ensures your text is locally appropriate and is completely optimised to the highest search volume.
You let us know the level of creative freedom we should work with while carrying out the localisation/translation. In addition to the use of keywords, we also take care of call-to-action buttons, readability and formatting (bullet points, bold, paragraphs) and appropriate sentence lengths.
SEO keywords in the target language
We receive optimised keywords for the target languages from you. You decide how much creative freedom should be used during the localisation/translation. In addition to the use of keywords, we also take care of call-to-action buttons, readability and formatting (bullet points, bold, paragraphs) and appropriate sentence lengths.
SEO keywords as part of the translation process
In this case, we do not receive keyword analyses for the source or target language from you. Instead, the translators independently follow the principles of search engine optimisation during the translation process. Terms are researched using tools such as Sistrix, Google Keyword Planner or Google Trends and the optimal terms are used in the translation. Here’s how the process can look:
Translation of the German term “Hose” for the USA:
Translation of the German term “Hose” for the UK:
Have SEO text professionally translated by our experienced SEO translators and rest easy in the knowledge that our professional management and extensive knowledge of search engine optimisation will deliver the best results for your project. This will allow you to increase the sales of your online shop! Take full advantage of the potential of borderless communication with an SEO translation and make sure you are found!
Having international SEO text written by native-speaker copywriters involves more than purely translating search terms.
If you want to be found through search engines in every country, you need to know that country and its people perfectly. Because people and their intentions are different, the search terms they use to look for products and services can also differ greatly.
That’s why a keyword analysis is always performed for every individual target market before international SEO text is written at intercontact.
Creative content written by native-speaker SEO copywriters
This requires a good understanding of different cultures and is the reason why we use native-speaker copywriters with roots in the target country.
The SEO text is ready to go in HTML format upon delivery, including all important mark-ups. In this way, your web designer can integrate the text directly into your website or CMS. All requirements for successful on-page optimisation are fulfilled in the process.
You don’t have to worry about the required internal links either: they will also be taken into account and inserted.
Are you looking for continuous monitoring of your success? We can take care of that too. This can take the form of monthly reports for example, which not only provide you with the current status of your international websites, but also provide regular suggestions for improving their visibility.