Eerie figures, glowing pumpkin grimaces and ghastly ghosts... As winter nears, we start looking forward to the creepy, spooky and notoriously boisterous festival we call “Halloween”. As well as the question of how this festival began, we ask ourselves why we enjoy feeling scared and which customs underlie this phenomenon.
The translation and localisation industry has grown tremendously in recent years. But how is this development connected to underwear?
As translation service providers, freelancers are the strong backbone of all translation agencies. For one thing, freelance translators give a translation agency access to project-based specialised knowledge that isn’t required on a daily basis. At the same time, collaborating with freelance translators makes it possible to meet unexpected peaks in demand in a professional manner.
E-commerce is booming all across Europe. Already a long-term growing trend, the shift away from physical stores to online alternatives accelerated even further during COVID-19. Even when the pandemic has passed, the e-commerce trend will continue to grow.
People love animals. The 2020 year of Corona made that abundantly clear. When more people traded their workspaces for home offices and spent more time at home, their desire for animal companionship grew.
Whether you sell electronic devices, household goods or clothes, the product detail page is one of your online shop’s most important pages. To buy or not to buy? That decision is made on this page. The product description itself plays an essential role in this process – no matter what language it's in. So, what really matters when having your product descriptions translated?
A CAT tool is software that helps translators do their job better and faster – so you get results that are more consistent with a shorter turnaround time. What it’s not is a translation machine designed to replace humans.
Are you planning to publish a bilingual newsletter? Or add more languages to your online shop? No problem! This article explains how to get the tailor-made translation you want by providing extra reference material.
At first glance, Dutch used in the Netherlands and in Belgium looks like the same language. After all, there are several similarities. Take another look though, and you'll see there are also many differences – small and large – most notably in the pronunciation but in the vocabulary as well.
intercontact has been translating for 30 years and countless translations have been produced over the years. To mark the occasion, we took a look at how our agency – and the work we do – has changed since we started out.
Quality
Your copy translated perfectly
Having text translated is a matter of trust. Because every word counts. Put your trust in the translation agency intercontact for the very best results. We conform to the ISO 17100 international standard for every translation. This is the international process standard for translation service providers that specifies requirements for all aspects of the translation process, including IT security and IT infrastructure. This means that our customers can always count on controlled processes, high quality standards and maximum IT security.
Find out more